Jump to content


Photo

Potrebujem prevod!


  • Please log in to reply
777 replies to this topic

#1 krneki

krneki

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 11455 posts
  • Gender:Female
  • Location:Hot and sunny places

Posted 10 October 2007 - 01:15 PM

Vem da sem že parkrat videla v temi vprašanja, ki so bolj splošna da je katera spraševala za prevod, zato sem se odločila da odprem temo,posvečeno izključno temu.

Sama imam sledeč problem smile.gif

Rabim pomoč pri prevodu! In sicer v nemščino, italjanščino, hrvaščino, francoščino!)

Gre se za anatomske vložke v čevljih.

1.)Zračen

2.) Zadržuje neprijetne vonjave

3.)Vpija znoj in ga izloči v 6 urah

4.) Ne draži kože

5) Je oblazinjen in blaži udarce

6.) Se prilagaja stopalu

7.) Dopušča ročno pranje

8.) Omogoča dolgotrajno uporabo ( v smislu da zdrži več let..tega ni treba prevest,to je samo za da bote vedle kaj mislm biggrin.gif)


Kerkol jezik bi bil dobrodošel od zgoraj napisanih!
  • 0
"If it's meant to be, it will find a way."

#2 piko*biko

piko*biko

    **LeGeNdA**

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 5294 posts
  • Location:Ljubljana

Posted 10 October 2007 - 07:13 PM

1. zracan
2. zadrzava neprijatan miris
3. upija znoj kojeg izlucuje u 6 sati
4. ne drazi kozu
5. ima jastucice koji ublazuju udarce
6. prilagodljiv je stopalu
7. dozovljava rucno pranje
8. omogucava dugotrajnu upotrebu

to je bolj tako tako, nej ti se kksna pove, js nism cist 100% da sm pravilno napisala vse
  • 0
Lazje je verjeti lazi, ki si jo slisal stokrat, kot pa resnici, ki je nisi se nikoli

#3

  • Guests

Posted 10 October 2007 - 07:15 PM

A rab v srbski jezik tudi prevod??? heheheh
Jaz kar dobro govorim srbsko.
  • 0

#4 paradajzz

paradajzz

    gobezdalo

  • Člani
  • PipPip
  • 786 posts
  • Location:lubiana
  • Interests:spanje, dremanje, počivanje..

Posted 10 October 2007 - 08:12 PM

jaz ti lahko do jutri prevedem v francoščino, ko pridem v šolo in vzamem knjigo^^
  • 0
mačka figa.

#5 krneki

krneki

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 11455 posts
  • Gender:Female
  • Location:Hot and sunny places

Posted 10 October 2007 - 08:41 PM

ej ful bi prosila da ja,če je možno biggrin.gif

Hvala za hrvatsko piko*biko biggrin.gif Mogoče se še oco* oglasi in pove če je kul.
a imamo kakšni italjanko ali nemko?

Mučas gracias bejbe biggrin.gif
  • 0
"If it's meant to be, it will find a way."

#6 Coco*

Coco*

    Dedek Mraz

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 26996 posts
  • Location:v tvoji omari
  • Interests:kaj te briga :O

Posted 10 October 2007 - 08:52 PM

Ahm. Mja no, jst glede Pikbikiniega prevoda načeloma nimam pripomb, samo 3. točka je rahlo nesmiselna, ko se jo dobesedno prevede laugh.gif


4. ne razdražuje kože (ne kožu!)
6. Prilagodljiv stopalu (in ne prilagodljiv je stopalu, s tistim 'je' se čudno sliši)

Glede italijanščine .. joj, I hate prevajanje iz slo v it.
Ajde že ker si ti, ti napišem, daj mi par minutk. tongue.gif

EDIT: Založila sem slovar, naj ti Sarah/Redkev prevedeta laugh.gif Sry.
  • 0
Everything you can imagine is real.
Pablo Picasso

#7 piko*biko

piko*biko

    **LeGeNdA**

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 5294 posts
  • Location:Ljubljana

Posted 10 October 2007 - 09:00 PM

coco hvala k si me popravla, ja tretja je bla tut men smesna, sam neznam drgac edin upija znoj i izluci ga poslije 6 sati. ma smesn je. aja sally, namest stopala lahko uporabis tut besedo tabane laugh.gif
  • 0
Lazje je verjeti lazi, ki si jo slisal stokrat, kot pa resnici, ki je nisi se nikoli

#8 Coco*

Coco*

    Dedek Mraz

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 26996 posts
  • Location:v tvoji omari
  • Interests:kaj te briga :O

Posted 10 October 2007 - 09:04 PM

Hahaha, Sally, NE uporabljaj besede tabani, to je bolj pogovorna verzija v smislu tace biggrin.gif

Sally, dej povej 3. točko kako drugače, da jo tudi mi potem drugače prevedemo, da bo bolj smiselno. laugh.gif

  • 0
Everything you can imagine is real.
Pablo Picasso

#9 Adriane

Adriane

    Flesh for fantasy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 9883 posts
  • Gender:Male

Posted 10 October 2007 - 09:11 PM

1. aéré
2. retient odeurs désagréables
3. absorbe la suer et l’élimine aprčs six heures
4. n’irrite pas la peau
5. rembourré et adoucit les coups
6. s’adapte au pied
7. permet le lavage a main
8. de long durée



Bo Ana popravla, če bo kaj narobe wink.gif
Možno, da se kaka stvar drugače reče. Nisem se še nikoli tako poglabljala v čevelj, tako da ne vem smile.gif

Če se mi bo dalo, prevedem še v IT. Angleščino naj prevzame kera druga.

Edit: Angleščine ne rabiš smile.gif
  • 0

Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee

yru-vinyl5_thumb.giftr-untitl.jpg

d035.gif

icon-33-32.png opera_volgae_malek


#10 Princeska

Princeska

    drama queen

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 16360 posts
  • Gender:Female

Posted 10 October 2007 - 09:51 PM

1. luftig
2. hielt unangenehme Wohlgeruche auf
3. saugst den Schweiß ein und sondert ihn ab
4. reizt die Haupt nicht
5. ist bezogt und lindert die Stoße
6. passt dem Fuß an
7. erlaubt dem Händewaschen
8. ermöglicht langwierige Verwendung
  • 0
"First make it in your head. And then you can make it anywhere."


#11 Sarah

Sarah

    Chihuahua with Attitude

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 30831 posts
  • Gender:Female
  • Location:Costa

Posted 11 October 2007 - 12:53 PM

1.) areato/arioso
2.) trattiene gli odori sgradevoli
3.) assorbe il sudore e lo elimina in sei ore
4.) non irrita la pelle
5.) e' imbottito e attutisce gli urti
6.) si adatta alla pianta del piede
7.) permette il lavaggio a mano
8.) si conserva a lungo nel tempo
  • 0

Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.


#12 Parvinder

Parvinder

    odvisnik

  • Redni člani
  • PipPipPipPip
  • 3483 posts
  • Gender:Female
  • Location:Suomi

Posted 11 October 2007 - 02:29 PM

QUOTE(Adriane @ 10. 10. 2007 - 22:11) View Post

1. aéré
2. retient odeurs désagréables
3. absorbe la suer et l’élimine aprčs six heures
4. n’irrite pas la peau
5. rembourré et adoucit les coups
6. s’adapte au pied
7. permet le lavage a main
8. de long durée



Pri 3. je aprEs. smile.gif. Drugih napak nisem opazila, niti nisem tak mojster, samo tale slovnična napaka me je zmedla.
  • 0
tudi pozimi dišiš po cvetju poležane trave spomladi

#13 krneki

krneki

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 11455 posts
  • Gender:Female
  • Location:Hot and sunny places

Posted 11 October 2007 - 02:58 PM

Omg hvala vam vsem biggrin.gif Fotr bo res srečen biggrin.gif

Coco* ma ne znam drugače povedat biggrin.gif Kako bi pa ti drugače rekla da znoj vpije in ga potlej v šestih urah izloči biggrin.gif ?

Fotr vam bo ZLO hvaležen,jst sm vam pa itak že ;)
  • 0
"If it's meant to be, it will find a way."

#14 Adriane

Adriane

    Flesh for fantasy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 9883 posts
  • Gender:Male

Posted 11 October 2007 - 03:07 PM

Ja, Parvinder. Hvala! Sem se zatipkala. "Après" je pravilno.
  • 0

Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee

yru-vinyl5_thumb.giftr-untitl.jpg

d035.gif

icon-33-32.png opera_volgae_malek


#15

  • Guests

Posted 11 October 2007 - 07:33 PM

sam jaz se z nemškim prevodom ne strinjam biggrin.gif
  • 0

#16 Kebabsi

Kebabsi

    pametnjakovič

  • Redni člani
  • PipPipPip
  • 1663 posts

Posted 11 October 2007 - 08:06 PM

1. luftig
2. aufhalten von unangenemen Gerüchen
3. saugt den Schweiß ein und sondert ihn im sechs Stunden ab
4. reizt die Haut nicht
5. ist bezogen und lindert die Stoße
6. ist auf den Fuss angepasst ( ist Anatomisch auf den Fuss angepasst)
7. waschen von Hand moglich
8. ermoglicht langeren gebrauch

Če ni prav, me prosim popravite. Pri nemščini je fora, da se lahko stvari povedo na 10 različnih načinov in se zelo komplicirajo. Jaz sicer znam tekoče govorit, ampak pravilno pisanje mi pa nikol ni šlo.

  • 0


#17 Ana

Ana

    terpsihora

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 30932 posts

Posted 14 October 2007 - 10:14 AM

QUOTE(Adriane @ 10. 10. 2007 - 22:11) View Post


Bo Ana popravla, če bo kaj narobe wink.gif




ohmy.gif Ne zajebavaj. biggrin.gif
  • 0
Viens, reste ici!

#18 Kalypso

Kalypso

    zlata ribica

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 45346 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 17 October 2007 - 11:36 AM

Kaj pomeni fraza to bell the cat?
  • 0

#19 Kinky

Kinky

    Železna devica

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 38152 posts
  • Gender:Not Telling
  • Interests:krompir

Posted 17 October 2007 - 11:51 AM

Take a risk, perform a daring act - "Who is going to bell the cat?"

smile.gif
  • 0
“It was true that I didn’t have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?” (Charles Bukowski)

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.


#20 Kalypso

Kalypso

    zlata ribica

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 45346 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 17 October 2007 - 11:54 AM

najlepša hvala kiss1.gif
  • 0




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users