
Potrebujem prevod!
#121
Posted 08 March 2008 - 01:32 PM
posteriori = zadaj
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#122
Posted 08 March 2008 - 06:13 PM
a pieno carico - najvišja možna teža
anteriori - sprednje
posteriori - zadnje
pneumatici non catenabili - gume na katere ne moreš dat verig
Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.
#123
Posted 08 March 2008 - 06:19 PM

#124
Posted 10 March 2008 - 11:25 AM
A bi bil nekdo tako prijazen in mi prevedel par čisto osnovnih stavkov (da nekaj poveš o sebi):
- Moje ime je/Imenujem se ...
- Živim v Ljubljani
- Sem zadnji letnik faksa.
- Stara sem 28 let (prosim leta z besedo)
- Zaposlena sem/delam v xy podjetju.
za prevod bi prosila čim prej!
Že v naprej se zahvaljujem za prijaznost in pomoč!
Put A Kilt On It!
Everybody knows how to raise children, except the people who have them.
#125
Posted 10 March 2008 - 12:09 PM
Pozdravljeni - špansko govoreči so-forumaši
A bi bil nekdo tako prijazen in mi prevedel par čisto osnovnih stavkov (da nekaj poveš o sebi):
- Moje ime je/Imenujem se ...
Mi nombre es
- Živim v Ljubljani
Vivo adentro ??? (to po moj ni prav

- Sem zadnji letnik faksa.
Voy a la clase pasada del estudio ??? LOL
- Stara sem 28 let (prosim leta z besedo)
Soy veinte ocho años de viejo
- Zaposlena sem/delam v xy podjetju.
Trabajo en
Nekaj sem se nora delala. Počakaj na Saharo ali Errola.
Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee
opera_volgae_malek
#126
Posted 10 March 2008 - 01:14 PM

Moje ime je/Imenujem se .. Me llamo / Mi nombre es
Živim v Ljubljani .. Vivo a/en Ljubljana ali pa Estoy viviendo..
Sem zadnji letnik faksa .. Atiendo al / Frecquento el ańo pasado de la universidad
Stara sem 28 let (prosim leta z besedo) .. Soy / Tengo veintiocho ańos
Zaposlena sem/delam v xy podjetju .. Estoy trabajando / Trabajo en
Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.
#127
Posted 14 March 2008 - 07:13 PM
Ne mirisu mi zumbuli
HVALA (še posebej zumbuli me matrajo)

---------------------------------------------------------------------------------------------
When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.
#128
Posted 14 March 2008 - 07:20 PM
Hijacinte mi ne dišijo
Prosim.

Pablo Picasso
#129
Posted 14 March 2008 - 07:21 PM

---------------------------------------------------------------------------------------------
When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.
#130
Posted 16 March 2008 - 08:03 PM
Zna kdo katalonsko?

Eslovenia ha molat caxo
Hvala.

Pablo Picasso
#131
Posted 17 March 2008 - 03:02 PM
Hvala!
rojen v Slovenj Gradcu – Slovenij (14.11.1952).
Diplomiral ekonomijo na Univerzi v Mariboru.
Začetki slikarskega ustvarjanja (2006) so bili pod mentorstvom mag. likovne umetnosti g. xxx.
Živi in ustvarja v Radencih.
Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee
opera_volgae_malek
#132
Posted 17 March 2008 - 03:31 PM
Pozdravljeni - špansko govoreči so-forumaši
A bi bil nekdo tako prijazen in mi prevedel par čisto osnovnih stavkov (da nekaj poveš o sebi):
- Moje ime je/Imenujem se ...
- Živim v Ljubljani
- Sem zadnji letnik faksa.
- Stara sem 28 let (prosim leta z besedo)
- Zaposlena sem/delam v xy podjetju.
za prevod bi prosila čim prej!
Že v naprej se zahvaljujem za prijaznost in pomoč!
Po istem vrstnem redu:
-Mi nombre es... (ali Me llamo...)
-Vivo en Ljubljana
-Estoy matriculada en el último año de estudios universitarios
-Tengo veinteyocho años
-Trabajo en la empresa ...
ESTOY FLOR DE ATORRANTE
UN CONTURSI MALEANTE
#133
Posted 17 March 2008 - 03:32 PM

Pablo Picasso
#135
Posted 17 March 2008 - 03:41 PM
Znaš še katalonsko?

Ne, ma mal počaki, da pogledam...
Pozor, pozor!
Zna kdo katalonsko?

Eslovenia ha molat caxo
Hvala.

Coco, sicer ne znam katalonsko, sam je tako podobno, da bi moral razumet. Za vsak slučaj sem poklical frenda, ki je prevajalec, pa se mu zdi, da je nekaj narobe. Preveri, če si prav prepisala. Lahko tudi, da je itak narobe napisano, pa si ti prav prepisala...
ESTOY FLOR DE ATORRANTE
UN CONTURSI MALEANTE
#136
Posted 17 March 2008 - 04:12 PM

Ja, prav je napisano, nek katalonski sleng je to or sth.
Pablo Picasso
#137
Posted 17 March 2008 - 06:16 PM

#138
Posted 17 March 2008 - 06:27 PM
Eslovenia ha molat caxo. Kaj je to?!

Pablo Picasso
#139
Posted 17 March 2008 - 08:08 PM
in pomeni Slovenia je ful zakon ali Slovenia rula, rocks, rulz

#140
Posted 17 March 2008 - 08:38 PM

como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users