Jump to content


Photo

Potrebujem prevod!


  • Please log in to reply
784 replies to this topic

#101 ananas

ananas

    pharma tropicana

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 8041 posts
  • Gender:Female

Posted 22 January 2008 - 07:20 PM

Aja, v slovenčšino bi prosila....

Sj ni težko, mal je strokoven, sam ne štekam drugega in zadnjega stavka, kako bi formulirala

  • 0

#102 laLa°

laLa°

    posting bitch

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 7182 posts

Posted 22 January 2008 - 07:22 PM

Kaj pomeni LUSTIG ? huh.gif
  • 0

#103 Chandra

Chandra

    sunshine girl

  • Redni člani
  • PipPipPipPip
  • 3400 posts
  • Gender:Female
  • Location:Celje

Posted 22 January 2008 - 07:26 PM

vesel, zabaven, šaljiv
  • 0
IPB Image

Namen življenja je življenje, prelivajoče se v vseh odtenkih... ( Elene Danel)

www.chandra.si

#104 laLa°

laLa°

    posting bitch

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 7182 posts

Posted 22 January 2008 - 07:28 PM

Hvala biggrin.gif
  • 0

#105 Hevea

Hevea

    Chocolate desintegrator

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 12116 posts
  • Gender:Female

Posted 22 January 2008 - 08:58 PM

Ananas, jst sm hotla probat ampak je čisto prehudo besedilo zame, če mogoče vsaj približno po slo poveš o čem se gre, če ne pa Kinky počakaj, ona ma itak samo še diplomo za nardit tongue.gif
  • 0

There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.

#106 ananas

ananas

    pharma tropicana

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 8041 posts
  • Gender:Female

Posted 22 January 2008 - 09:47 PM

Govori o spojini ranitidin, ki je antagonist histaminskega H2 receptorja. Pač na splošno našteva značilnosti. Potem pa sledi čudn stavek, ki naj bi bil neku v smislu- Za razliko od prejšnih antagonistov (...)
Tist da se nahaja v obliki belo do bledo rumene zrnate substance z grenkim okusom in vonjem po žveplu še znam. Pa tud tist N oksidiran dimetil bla bla. Zadnji stavek pa k parvi ne ki v smislu, da se metabolizira v predsistemskem metabolizmu al neki takega, pa ne znam lepo v en stavek napisat... Ful mi je čudn...

Pol besed so ene spojine... sj spodaj sm napisala prevod...

Drgač pa bi bila nadvse zadovoljna samo s prevodom drugega in zadnjega stavka oops.gif
  • 0

#107 Hevea

Hevea

    Chocolate desintegrator

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 12116 posts
  • Gender:Female

Posted 22 January 2008 - 11:13 PM

OK, I'll do my best, ampak če maš možnost dobit še kšn second opinion ga dej, kr jst res nimam nevemkolko pojma.

Za razliko od prejšnjih antagonistov histaminskega H2 receptorja, butamida in metaidina, ki nista v na voljo v prosti prodaji, in cimetidina, rantidin vsebuje z aminoalkalom nadomeščen furan namesto imidazola.

Tako nekako jst to kapiram. Zdej bom pa še drugega, če mi rata.


Orally administered ranitidine undergoes an extensive metabolism on first pass through the liver.

Oralno zaužit rantidin je podvržen obširnemu metabolizmu ob prvem prehodu skozi jetra.

Something. Če me kej popraviš bom vesela.

Aja pa sori če ni smiselno, jst tko al tko ne štekam kej preveč biggrin.gif
  • 0

There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.

#108 ananas

ananas

    pharma tropicana

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 8041 posts
  • Gender:Female

Posted 22 January 2008 - 11:29 PM

Vau ful je smiselno. Ful hvala da si se tako potrudila. Prvi stavek sm tud tko prevedla, s tem da sm se z njim mučila kr en lep čas, kako bi ga oblikovala in kaj hoče povedat. Za zadnji stavek pa je blo še bolj kr neki.

Tako da se ti res lepo zahvaljujem za tvoj čas. Ful si zlata. Dobiš lupčka kiss1.gif


Mah to smo mel v kolokviju pa smo mel lahk slovarje zraven, sam si mogu vse razumet še... Ma čist kr neki. Pr men je problem ker preveč dobesedno prevajam npr. sulfur-like odor sm prevedla žvepleni vonj in ne čist enostavno: vonj po žveplu... V glavnem čist sm trčena

Jutr na zagovoru bo pomoje kriza k mi bo dal farmacevstko biblijo v roke (farmakopejo) in bom mogla kakšen odstavek prevest- ma da dol padeš


  • 0

#109 Hevea

Hevea

    Chocolate desintegrator

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 12116 posts
  • Gender:Female

Posted 22 January 2008 - 11:34 PM

Np, zdej me bo kap od ponosa kr sm prevedla nerazumljivo stvar biggrin.gif

Ma sej to je težko kr tko prevajat, zakaj moreste sploh to delat? Ma sej valda nima veze da lepo prevedeš, ampak bolj da približno zadeneš a?
  • 0

There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.

#110 ananas

ananas

    pharma tropicana

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 8041 posts
  • Gender:Female

Posted 23 January 2008 - 03:16 PM

Mormo kr smiselno in lepo prevest. Prevajamo pa zato, da nas seznani s strokovnim jezikom in da bomo vedl, kaj beremo....

Dans sm mela zagovor in sm bla res vprašana mal tega prevoda. Oral v ang. je lahko oralno ali peroralno. V tem primeru mora biti peroralno, ker gre skozi jetra....


Še enkrat hvala
  • 0

#111 Hevea

Hevea

    Chocolate desintegrator

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 12116 posts
  • Gender:Female

Posted 23 January 2008 - 03:41 PM

QUOTE(ananas @ 23. 1. 2008 - 15:16) View Post

Mormo kr smiselno in lepo prevest. Prevajamo pa zato, da nas seznani s strokovnim jezikom in da bomo vedl, kaj beremo....

Dans sm mela zagovor in sm bla res vprašana mal tega prevoda. Oral v ang. je lahko oralno ali peroralno. V tem primeru mora biti peroralno, ker gre skozi jetra....Še enkrat hvala


Ahaaaaa... Ne bi vedla ni šans biggrin.gif

Čestitke za uspešno višanje!
  • 0

There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.

#112 ananas

ananas

    pharma tropicana

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 8041 posts
  • Gender:Female

Posted 23 January 2008 - 03:48 PM

Hvala wink.gif
  • 0

#113 Adriane

Adriane

    Flesh for fantasy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 9883 posts
  • Gender:Male

Posted 02 February 2008 - 06:28 PM

Ima katera on-line slovar Slovenščina - Italijanščina?
Sarah mogoče? ermm.gif
  • 0

Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee

yru-vinyl5_thumb.giftr-untitl.jpg

d035.gif

icon-33-32.png opera_volgae_malek


#114 Kinky

Kinky

    Železna devica

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 38152 posts
  • Gender:Not Telling
  • Interests:krompir

Posted 02 February 2008 - 11:16 PM

KLIK

Tukaj jih imaš precej. wink.gif
  • 0
“It was true that I didn’t have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?” (Charles Bukowski)

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.


#115 Adriane

Adriane

    Flesh for fantasy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 9883 posts
  • Gender:Male

Posted 02 February 2008 - 11:23 PM

Hvala. Bom si pomagal z angleško-italijanskim ali francosko-italijanskim.

Slo-ITa kombinacijo je obupno najt. Tudi v tiskani obliki je le en prastari Šlenčev slovar. down.gif

  • 0

Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee

yru-vinyl5_thumb.giftr-untitl.jpg

d035.gif

icon-33-32.png opera_volgae_malek


#116 Sarah

Sarah

    Chihuahua with Attitude

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 30831 posts
  • Gender:Female
  • Location:Costa

Posted 03 February 2008 - 12:53 PM

QUOTE(Adriane @ 2. 2. 2008 - 18:28) View Post

Sarah mogoče? ermm.gif


Imam enega, ampak navaden slovar, ne on-line. Če ti lahko kaj pomagam, povej. wink.gif
  • 0

Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.


#117 Adriane

Adriane

    Flesh for fantasy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 9883 posts
  • Gender:Male

Posted 03 February 2008 - 01:05 PM

Hvala.
Tak na splošno me zanima, če ga ima katera. Rabim ga pač za študij in delo in mi je on-line ljubši, ker je lažje prenšat CD kot knjigo.
Se mi je zdelo, da ga ne boš imela. Po moje sploh ne obstaja ermm.gif
Poden s tem slovarjem, res!

  • 0

Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee

yru-vinyl5_thumb.giftr-untitl.jpg

d035.gif

icon-33-32.png opera_volgae_malek


#118 Coco*

Coco*

    Dedek Mraz

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 27226 posts
  • Location:v tvoji omari
  • Interests:kaj te briga :O

Posted 03 February 2008 - 01:09 PM

Se da kupit slovar na CDju, pa neke pakete, neki v tem smislu, samo je ful drago.
  • 0
Everything you can imagine is real.
Pablo Picasso

#119 redkvica

redkvica

    pametnjakovič

  • Redni člani
  • PipPipPip
  • 2250 posts
  • Gender:Female

Posted 03 February 2008 - 01:10 PM

Obstaja nek evropski slovar na CDju. Prevaja tudi slo-it, ampak je bolj za nič.
  • 0
If sometimes you feel yourself little useless, offended and depressed, always remember that you were once the fastest and most victorious sperm in your group!

#120 Frida

Frida

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 11081 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 08 March 2008 - 01:24 PM

Rabila bi prevod iz italijanščine v slovenščino, gre za avtomobilske zadeve PROSIM

a carico ridotto
a pieno carico
anteriori
posteriori
pneumatici non catenabili

  • 0




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users