Jump to content


Photo

Potrebujem prevod!


  • Please log in to reply
780 replies to this topic

#741 Špela

Špela

    čajna žlička

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 29010 posts
  • Gender:Female
  • Location:following passion
  • Interests:making it happen. :)

Posted 22 August 2016 - 06:08 PM

Po mojem je drugi stavek, da bodo preučili alternative in vam odgovorili danes, najkasneje jutri oz. nekaj v smislu, da bodo danes, najkasneje jutri podali odločitev. 

 

Prvo pa po moje nekaj v zvezi z morebitno odpovedjo leta; kolikor lahko skup sestavim, razumem, da bodo let obdržali v vrsti ??? :D

 

Ne znam pa neki ful nemško, sem si po delčkih s PONSom pomagala. 


  • 0

“… People are rivers, always ready to move from one state of being into another. It is not fair, to treat people as if they are finished beings. Everyone is always becoming and unbecoming.” (Kathleen Winter: Annabel.)

 

Point of view is everything.(Kathleen Winter: Annabel.)


LIVE. LEARN.TRAVEL. LOVE.

 

 


#742 Frida

Frida

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 10733 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 22 August 2016 - 06:12 PM

Ja, drugi stavek sem nekako razumela, prvega pa sploh ne štekam :)

Hvala.


  • 0

#743 Ancka Pomarancka

Ancka Pomarancka

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 25760 posts
  • Gender:Female

Posted 22 August 2016 - 08:34 PM

da so danes zvedeli, da je let odpovedan in da bodo preverili kakšne so možnosti, pa se javijo najkasneje jutri po mailu

(Prevedla kolegica tolmačka)
  • 0

#744 Frida

Frida

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 10733 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 22 August 2016 - 08:48 PM

Ančkaaaa, hvala!


  • 0

#745 Ancka Pomarancka

Ancka Pomarancka

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 25760 posts
  • Gender:Female

Posted 23 August 2016 - 04:01 PM

Ni panike :D so se ti javili po mailu?
  • 0

#746 Frida

Frida

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 10733 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 23 August 2016 - 05:46 PM

Ja, so mi nasli nadomestni let :)
Hvala :)
  • 0

#747 tasika

tasika

    Sassenach

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 16242 posts
  • Gender:Female
  • Location:on the dance floor

Posted 28 June 2017 - 06:11 AM

Kako bi prevedli star kastiljski pregovor :" el vencido vencido, y el vencidor perdido."
  • 0
Če že delaš bedarije naj se ti vsaj posrečijo!

[Napoleon]



#748 Errol

Errol

    Sugga daddy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 17851 posts
  • Gender:Male
  • Location:Errolov brlog v Banana Republic

Posted 28 June 2017 - 07:47 AM

Hoče reči: poraženec je poražen, zmagovalec pa zgubljen i.e. na še slabšem kot poraženec. V LA nikoli nisem slišal tega pregovora, še manj se domislim našega ekvivalenta. Pa zmagovalec je pravilno vencedor.


  • 0

ESTOY FLOR DE ATORRANTE

UN CONTURSI MALEANTE


#749 tasika

tasika

    Sassenach

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 16242 posts
  • Gender:Female
  • Location:on the dance floor

Posted 28 June 2017 - 02:49 PM

Super, hvala Errol.

 

Ma to naj bi bil zeloooo star pregovor, nekje iz 15. stol, tako da vpr če se sploh še uporablja. :)


  • 0
Če že delaš bedarije naj se ti vsaj posrečijo!

[Napoleon]



#750 Barbarina

Barbarina

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 17992 posts
  • Gender:Female
  • Location:Pohorje

Posted 22 September 2018 - 08:20 AM

Kako se pravilno rece v ang delo diplomskega seminarja?
  • 0

#751 Olivija

Olivija

    Banana Bro

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 14828 posts
  • Gender:Female
  • Interests:illustration, architecture, trees, cats, cats on trees...

Posted 22 September 2018 - 08:38 AM

Starega ali novih? A niso Bachelor thesis in Master thesis? 


  • 0
 

Odkriti srečo. Jo loviti in ujeti. Se prepustiti. Gledati z odprtimi očmi, vonjati, poslušati, se čuditi. Biti radoveden, ceniti lepoto in preproste, majhne in srčne stvari, srčne ljudi, trenutke. Čričke. Predvsem ne pozabi na čričke. Brez njih ni poletja.

 
 

#752 Barbarina

Barbarina

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 17992 posts
  • Gender:Female
  • Location:Pohorje

Posted 22 September 2018 - 08:44 AM

Master thesis je magistrska, ne? Novih ja, bolonjski sistem. Hvala
  • 0

#753 tasika

tasika

    Sassenach

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 16242 posts
  • Gender:Female
  • Location:on the dance floor

Posted 22 September 2018 - 02:07 PM

Mi smo skozi tako govorili ja.
  • 0
Če že delaš bedarije naj se ti vsaj posrečijo!

[Napoleon]



#754 Coco*

Coco*

    Dedek Mraz

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 27078 posts
  • Location:v tvoji omari
  • Interests:kaj te briga :O

Posted 05 October 2018 - 02:18 PM

Skrajno butasto vprašanje.

 

Pišem akademski tekst v slovenščini in imam velike težave, ker razmišljam v angleščini. Zadnja leta se je moj besednjak v slovenščini precej skrčil in nisem več kraljica sopomenk, ker se očitno staram in ne hendlam več takšnega žongliranja med temi mojimi jeziki. :wacko:

 

Rabim čudežen trik za prevajanje, SOS. Trenutno poskušam misel prevesti v slovenščino, ampak velikokrat ne najdem pravega izraza  (sploh glagoli so problematični) in potem delam tako, da na ponsu prevajam določen glagol  in v 95% v slovenščini zveni okorno in potem iščem elegantnejšo besedo po sskj in slovaru sopomenk, kar logično traja. Ima kdo kak pameten predlog za pospešitev procesa? Kaki prevajalni sistemi? Nekaj? :D Ali pa vsaj kako v glavi preklopiti? :wacko:


  • 0
Everything you can imagine is real.
Pablo Picasso

#755 Anouk

Anouk

    pro libraries

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 25334 posts
  • Gender:Female
  • Location:head in the clouds, feet on the ground

Posted 05 October 2018 - 02:23 PM

Nimam pojma, ampak če najdeš kje kak tak možganski vtičnik, naroči se enega zame, prosim :D Zadnje čase sem tako zmešana glede jezikov, da moram pred izgovarjanjem številk prav orng razmisliti, v katerem jeziku trenutno razmišljam in govorim (v Slo in NL je enako, v ang pa ravno kontra). Enako z glagoli, ki jih omenjas, in frazami, ki se ne prevajajo dobesedno.
  • 0
“Your assumptions are your windows on the world. Scrub them off every once in awhile, or the light won't come in.” - A. Alda
 
 

#756 Kalypso

Kalypso

    zlata ribica

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 45502 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 05 October 2018 - 02:45 PM

Coco, ni butasto vprašanje. Se soočam s podobnim problemom. Rešitve nimam, če jo najdeš, please let us know. 


  • 0

#757 Coco*

Coco*

    Dedek Mraz

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 27078 posts
  • Location:v tvoji omari
  • Interests:kaj te briga :O

Posted 05 October 2018 - 03:24 PM

Sem upala, da mi boste pomagali. :cry: :lol: Errol, resi nas?
  • 0
Everything you can imagine is real.
Pablo Picasso

#758 Hevea

Hevea

    Chocolate desintegrator

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 12107 posts
  • Gender:Female

Posted 05 October 2018 - 03:30 PM

Ni glih quick fix, ampak kolega, ki prevaja, bere v ciljnem jeziku in pravi, da ful vpliva na prevod. Tako da slovenska literatura :)
  • 0

There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.

#759 Anouk

Anouk

    pro libraries

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 25334 posts
  • Gender:Female
  • Location:head in the clouds, feet on the ground

Posted 05 October 2018 - 03:41 PM

Ja, ce jo imas na razpolago :) Ampak velikokrat je ni, sploh ce imas opravka z znanstvenimi clanki in kako bolj specialno literaturo, ker enostavno ni nekega (uveljavljenega) besednjaka in se potem vse slisi cudno. Cisto en tak primer - "empowerment" se v tekstkih, ki smo jih obravnavali, zelo pogosto pojavlja, v slovenscino se to prevaja kot "opolnomočenje". Se spomnim, da sem prav debelo pogledala takrat (pa kdaj kasneje se tudi), dejansko gre vcasih za take besede, da sopomenke v drugem jeziku niso v sirsi rabi in jih morda ne poznas ne ti, ne tvoji sogovorniki. Tako da imas potem opravka s sideline fintami, kjer te stvari dodatno razlagas, da lahko bralci/publika sledijo. Zoprno. 

 

Ti si se kaj v stiku z japonscino, Hevea? Se trudis naprej razvijat/ohranjat ali gre pocasi ven iz rabe?


  • 0
“Your assumptions are your windows on the world. Scrub them off every once in awhile, or the light won't come in.” - A. Alda
 
 

#760 Coco*

Coco*

    Dedek Mraz

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 27078 posts
  • Location:v tvoji omari
  • Interests:kaj te briga :O

Posted 05 October 2018 - 03:53 PM

Meni nikoli ne bi kliknilo, da je opolnomočenje empowerment. :butl: Jaz moram priznati, da se zadnje čase počutim na momente prav butasto, ko gre debata na nek višji nivo, ker kar ne najdem ustreznih slovenskih besed, potem pa nekaj mencam in je vsak tretji stavek v angleščini, res mi je neprijetno.

Hevea, sem že razmišljala o tem ja, ampak pred ponedeljkom ne pridem do knjižnice in primerne strokovne literature. Oh well, bo pa vikend malo bolj lenoben. :lol:


  • 0
Everything you can imagine is real.
Pablo Picasso




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users