k bi slišala šele moj naslov... Ne saj ni kompliciran... vsaj zdi se mi

Potrebujem prevod!
#661
Posted 27 May 2013 - 02:01 PM
#662
Posted 22 July 2013 - 01:43 AM
Ne potrebujem prevoda, ampak moram povedat, da so mi blazno smešni nekateri prevodi ang. kletvic v slovenščino, v filmih/serijah. Npr. holy smoke so prevedli v porkapištola. Pa še porkadrek sem si zapomnila, to je najbrž prevod za holy shit/crap, in matervola (za to se ne spomnim, če je bil to prevod od Jesus Christ ali kaj drugega). Neke take smešne skovanke, ki jih v resničnem življenju pri nas nihče ne uporablja, vsaj ne da bi jaz vedela.
"Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get."
#663
Posted 22 July 2013 - 06:31 AM
Kako da ne, porkas pincic, kaksna Slovenka pa si?
#664
Posted 22 July 2013 - 11:26 AM
Haha, za te tri pa res še nisem slišala. S fantom sva se hecala na račun tega in zdaj včasih celo res rečeva porkadrek.
"Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get."
#665
Posted 22 July 2013 - 04:39 PM
Kako bi prevedla "candid fashion photography"? Sploh se ne spomnim slovenskega izreza za to. Help.
#666
Posted 22 July 2013 - 04:44 PM
spontana modna fotografija?
#667
Posted 22 July 2013 - 04:49 PM
Ja, verjetno bo to še najbližji izraz ja, hvala.
#668
Posted 22 July 2013 - 04:53 PM
Jaz sem hotela isto predlagat, ampak čisto pravilen izraz pa seveda ni (niti ne obstaja).
Normality is a paved road: It's comfortable to walk, but no flowers grow on it.
― V. Van Gogh
#669
Posted 22 July 2013 - 04:57 PM
Hvala tudi tebi.
#670
Posted 08 August 2013 - 11:35 AM
Kako se v angleščino prevaja "avtorska pola"?
Ljudje imajo radi, da jim kaj poveš, v pravih količinah, v skromnem, zaupnem tonu, in mislijo, da te poznajo, ampak te ne poznajo, poznajo podatke o tebi, dobijo samo dejstva, ne občutkov, ne, kaj si misliš o čemer koli, ne, kako si zaradi stvari, ki so se ti zgodile ali si se odločil zanje, tak, kot si. Vse, kar naredijo, je, da te napolnijo s svojimi občutki in mnenji in opažanji in ustvarijo novo življenje, ki ima s tvojim bolj malo zveze, in tako si varen. (Per Petterson: Konje krast)
#671
Posted 08 August 2013 - 11:41 AM
Jaz bi rekla author's sheet.
“… People are rivers, always ready to move from one state of being into another. It is not fair, to treat people as if they are finished beings. Everyone is always becoming and unbecoming.” (Kathleen Winter: Annabel.)
“Point of view is everything.“ (Kathleen Winter: Annabel.)
LIVE. LEARN.TRAVEL. LOVE.
#672
Posted 08 August 2013 - 11:57 AM
Pons mi prevede takole: 16 typewritten double-spaced pages
Tvoje mi je bolj všeč
Ljudje imajo radi, da jim kaj poveš, v pravih količinah, v skromnem, zaupnem tonu, in mislijo, da te poznajo, ampak te ne poznajo, poznajo podatke o tebi, dobijo samo dejstva, ne občutkov, ne, kaj si misliš o čemer koli, ne, kako si zaradi stvari, ki so se ti zgodile ali si se odločil zanje, tak, kot si. Vse, kar naredijo, je, da te napolnijo s svojimi občutki in mnenji in opažanji in ustvarijo novo življenje, ki ima s tvojim bolj malo zveze, in tako si varen. (Per Petterson: Konje krast)
#673
Posted 21 September 2013 - 02:59 PM
Kako bi v ANG prevedle visoka in višja šola?
evroterm mi je dal kot višjo short-cycle college za visoko pa institution of higher education.
če je nekdo delal v razlićnih spektrih poslovanja, kako bi prevedle besedo poslovanje v tem primeru?
[Napoleon]
#674
Posted 21 September 2013 - 04:29 PM
če je nekdo delal v razlićnih spektrih poslovanja, kako bi prevedle besedo poslovanje v tem primeru?
Different areas of business?
---------------------------------------------------------------------------------------------
When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.
#675
Posted 21 September 2013 - 05:59 PM
tasika, če se ti ne mudi, lahko danes M. vprašam, ko pride, ampak bo vedel samo ameriško različico za visoke in višje šole, če sploh, ker nimajo enakega sistema izobraževanja. Vem, da na nekaterih kolidžih študiraš 2 leti (community college), university degree je pa po moje tut za visoke šole - bom vprašala, če je bachelor's degree za uni in VS študij.
“… People are rivers, always ready to move from one state of being into another. It is not fair, to treat people as if they are finished beings. Everyone is always becoming and unbecoming.” (Kathleen Winter: Annabel.)
“Point of view is everything.“ (Kathleen Winter: Annabel.)
LIVE. LEARN.TRAVEL. LOVE.
#676
Posted 21 September 2013 - 10:02 PM
Kinky hvala, sem imela podobno.
Špela, oddat moram jutri preden grem delat ob treh. Če boš slučajno imela priložnost vprašat bi bila zelo hvaležna. Tudi če kasneje, me zanima za vnaprej.
[Napoleon]
#677
Posted 22 September 2013 - 06:57 PM
Joj, oprosti, sem šele zdej vidla. Bom jutri koga v službi vprašala pa napisala, če bo odgovor kaj vreden.
“… People are rivers, always ready to move from one state of being into another. It is not fair, to treat people as if they are finished beings. Everyone is always becoming and unbecoming.” (Kathleen Winter: Annabel.)
“Point of view is everything.“ (Kathleen Winter: Annabel.)
LIVE. LEARN.TRAVEL. LOVE.
#678
Posted 24 September 2013 - 02:41 PM
Pons mi prevede takole: 16 typewritten double-spaced pages
Tvoje mi je bolj všeč
Dvomim, da ima angleščina enak izraz našemu. Nisem našel ničesar, sicer bi...
ESTOY FLOR DE ATORRANTE
UN CONTURSI MALEANTE
#679
Posted 24 September 2013 - 07:29 PM
Errol, hvala, ampak tole je že davno mimo
Ljudje imajo radi, da jim kaj poveš, v pravih količinah, v skromnem, zaupnem tonu, in mislijo, da te poznajo, ampak te ne poznajo, poznajo podatke o tebi, dobijo samo dejstva, ne občutkov, ne, kaj si misliš o čemer koli, ne, kako si zaradi stvari, ki so se ti zgodile ali si se odločil zanje, tak, kot si. Vse, kar naredijo, je, da te napolnijo s svojimi občutki in mnenji in opažanji in ustvarijo novo življenje, ki ima s tvojim bolj malo zveze, in tako si varen. (Per Petterson: Konje krast)
#680
Posted 11 October 2013 - 11:53 AM
še ena prošnja v ANG:
Na tej strani so objavljeni četrtletni podatki slovenskih finančnih produktov, ki jih zbira xy.
The section contains quarterly data of slovenian xy, ... ?
Put A Kilt On It!
Everybody knows how to raise children, except the people who have them.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users