
Potrebujem prevod!
#41
Posted 09 November 2007 - 10:53 PM
Danke!
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#42
Posted 10 November 2007 - 04:56 PM
A mi lahko ta naslov prevedete:

Kateri črki v latinici ustreza u v cirilici?
#43
Posted 10 November 2007 - 06:46 PM
Pol tisti podnaslovčič je Kineski kozaci.
Tisti ni u, ampak mali tiskani (isti je tudi pisani) i.
Pablo Picasso
#44
Posted 11 November 2007 - 12:06 PM

#45
Posted 11 November 2007 - 01:45 PM
Pablo Picasso
#46
Posted 21 November 2007 - 02:03 PM
In sicer, če bi katera lahko pomagala.
1.) PREVOD V NEMŠKI JEZIK
Peljite naravnost do avtobusne postaje!
Na križišču zavijte levo!
Knjigarna je na vogalu.
Pekarna je poleg trgovine.
Pošta se nahaja med banko in nakupovalnim centrom.
2.) WO ODER WOHIN?
Jedes Wochenende fahren viele Studenten ____ Hause.
_____ Hotel kann man ganz schon teuer ubernachten.
3.) Setze ins perfekt ein!
Wo ist Herr Etzold?
An der Kreuzung biegt man links ab.
Sie findet einen Zettel an der Wohnungstur.
Eva verbringt die Ferien meistens zu Hause.
Hvala!
Yes, it can happen so quickly. Life as we know it can change in a blink of an eye. Unlikely friendships can blossom, important careers can be tossed aside, a long lost hope can be rekindled. Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us. Because all too soon, the day will come when there are no changes left.
#47
Posted 22 November 2007 - 08:59 PM
Hvala vseeno za precejšen trud.

Yes, it can happen so quickly. Life as we know it can change in a blink of an eye. Unlikely friendships can blossom, important careers can be tossed aside, a long lost hope can be rekindled. Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us. Because all too soon, the day will come when there are no changes left.
#48
Posted 22 November 2007 - 10:05 PM

#49
Posted 22 November 2007 - 10:29 PM
Svakinja moja najdražja (sej mi prideš svakinja a ne?) jstsem se tudi ruščino učila!!! Po 2 mescih odnehala, haha.
Pablo Picasso
#50
Posted 22 November 2007 - 10:31 PM
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#51
Posted 23 November 2007 - 11:07 AM


#52
Posted 23 November 2007 - 12:33 PM
1.Family members are rarely ordered around.
2.We believe there are some things you just have to take on faith.
3.Family members often try to one-up or out-do each other.
Hvala!
#53
Posted 23 November 2007 - 01:59 PM
ONE-UP (wnp)
tr.v. one-upped, one-up·ping, one-ups Informal
To keep one step ahead of (a competitor or opponent, for example).
OUT·DO (out-d)
tr.v. out·did (-dd), out·done (-dn), out·do·ing, out·does (-dz)
To do more or better than in performance or action.
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#54
Posted 23 November 2007 - 02:13 PM
ORDER SB ABOUT/AROUND (disaproving)
to keep telling sb what to do in a way that is annoying or unpleasant.
Drugi stavek bi pa pomoje bil "vzeti v zakup"...
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#55
Posted 23 November 2007 - 02:26 PM
She's trying to dešifrirati the serbian, not the russian one. Je razlika, ja, jo, ju, pa uni neki njihovi glasovi.
Svakinja moja najdražja (sej mi prideš svakinja a ne?) jstsem se tudi ruščino učila!!! Po 2 mescih odnehala, haha.
Jah vem, ampak kaj ful kritičnega pa ni, se da kamot razbrat!

Svakinja ja ;p wah pa ti si cel poliglot! se vidi da imaš pametnega brata!

#56
Posted 23 November 2007 - 05:03 PM

#57
Posted 24 November 2007 - 03:12 PM
"to speak up for ourself"
da se postavimo zase??
edit:
že vem, seveda
#58
Posted 01 December 2007 - 04:49 PM
Malce me matra kako bi čimbolje prevedla zg. napisano besed... Zankrat sem jo dala kot "tipološke oblike"

Pa kako bi se lepo prevedlo tole:
"Die vorgestellten Systeme bieten sich auf den ersten Blick geradezu an, in einer vergleichenden Chronologietabelle zusammengefaßt und ganz im Sinne der Autoren differenziert gelesen zu werden."
Jaz sem se na sredi malo zmedla in zimprovizirala v :
"Predstavljeni sistemi na prvi pogled predlagajo, v primerjalni kronološki tabeli so predstavljeni skupaj, da so čisto po mnenju avtorjev različno tolmačeni. "
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#59
Posted 01 December 2007 - 05:36 PM
Za drugo pa nisem ziher, raje ne prevajam.
#60
Posted 01 December 2007 - 05:42 PM


como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
2 user(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users