Jump to content


Photo

Potrebujem prevod!


  • Please log in to reply
784 replies to this topic

#461 Adriane

Adriane

    Flesh for fantasy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 9883 posts
  • Gender:Male

Posted 05 June 2011 - 07:35 PM

A-ha. Tudi to bi znala biti opcija, čeprav je res čudno ...

btw. sem mislila, da si v Quebecu. ohmy.gif

  • 0

Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.
Bruce Lee

yru-vinyl5_thumb.giftr-untitl.jpg

d035.gif

icon-33-32.png opera_volgae_malek


#462 Frida

Frida

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 12026 posts
  • Gender:Not Telling

Posted 05 June 2011 - 07:37 PM

Ja, sej jih bom kontaktirala, ker tole je čist adijo.
Adriane, bila ja, sam sem že nazaj.

  • 0

#463 Kinky

Kinky

    Železna devica

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 38152 posts
  • Gender:Not Telling
  • Interests:krompir

Posted 05 June 2011 - 07:42 PM

Ja, piši na veleposlaništvo. smile.gif
  • 0
“It was true that I didn’t have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?” (Charles Bukowski)

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.


#464 Sinnaia

Sinnaia

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 18898 posts
  • Gender:Female
  • Location:Vrhnika.

Posted 06 June 2011 - 08:39 PM

Kako bi se v angleščino prevedlo neverjetnostni vzorec?
  • 0

#465

  • Guests

Posted 06 June 2011 - 08:54 PM

Improbability pattern?
  • 0

#466 Sinnaia

Sinnaia

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 18898 posts
  • Gender:Female
  • Location:Vrhnika.

Posted 06 June 2011 - 08:56 PM

Pattern mi sploh ne paše, bi kvečjemu rekla sample. Ne vem.
  • 0

#467 Ana

Ana

    terpsihora

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 30932 posts

Posted 06 June 2011 - 08:58 PM


Kaj to prevajaš samo besede, ali imaš kak kontekst ?
  • 0
Viens, reste ici!

#468 Sinnaia

Sinnaia

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 18898 posts
  • Gender:Female
  • Location:Vrhnika.

Posted 06 June 2011 - 09:10 PM

Mislim, da pri neverjetnostnem vzorcu ni ravno konteksta, je samo neverjetnostni vzorec kot možni vzorec pri raziskavah pač. laugh.gif

Sem že našla tačas, upam, da je prav. Non-random sample. Menda.
  • 0

#469 Kinky

Kinky

    Železna devica

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 38152 posts
  • Gender:Not Telling
  • Interests:krompir

Posted 27 June 2011 - 09:54 PM

Za vsako bolezen raste svoja rožca

kako bi to prevedle v ANG? smile.gif
  • 0
“It was true that I didn’t have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?” (Charles Bukowski)

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.


#470 Ancka Pomarancka

Ancka Pomarancka

    Izberi si sam

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 26157 posts
  • Gender:Female

Posted 27 June 2011 - 09:56 PM

every rose has its thorn? laugh.gif

(joke...da me ne bi slučajno kdo resno jemal)

There is a herb for each disease? laugh.gif
  • 0

#471 Sarah

Sarah

    Chihuahua with Attitude

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 30831 posts
  • Gender:Female
  • Location:Costa

Posted 27 June 2011 - 09:57 PM

For each disease there is a flower/herb, ha ha ne vem smile.gif Neki takega.

Pa v slovenščini je brez "svoja" tongue.gif
  • 0

Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.


#472 Kinky

Kinky

    Železna devica

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 38152 posts
  • Gender:Not Telling
  • Interests:krompir

Posted 27 June 2011 - 09:57 PM

smile.gif

Hm, zanimivo, Ančka, hvala.

Bom sporočila, kako sem prevedla. Se še odločam.

QUOTE(Sarah @ 27. 6. 2011 - 22:57) View Post

Pa v slovenščini je brez "svoja" tongue.gif


ohmy.gif

V tekstu, ki ga berem, je svoja.

HVALA; včasih je zanimivo slišati druga mnenja. wink.gif
  • 0
“It was true that I didn’t have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?” (Charles Bukowski)

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.


#473 Ana

Ana

    terpsihora

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 30932 posts

Posted 28 June 2011 - 02:46 PM


Kinky komu pa je namenjeno besedilo ? Za kakšno besedilo sploh gre ?
  • 0
Viens, reste ici!

#474 Errol

Errol

    Sugga daddy

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 18522 posts
  • Gender:Male
  • Location:Errolov brlog v Banana Republic

Posted 28 June 2011 - 03:06 PM

QUOTE(Sarah @ 27. 6. 2011 - 22:57) View Post

For each disease there is a flower/herb, ha ha ne vem smile.gif Neki takega.

Pa v slovenščini je brez "svoja" tongue.gif



Prevod: za vsako bolezen rož'ca raste. To je sicer slovenski ljudski rek. smile.gif There's a cure for each disease. hmm.gif
  • 0

ESTOY FLOR DE ATORRANTE

UN CONTURSI MALEANTE


#475

  • Guests

Posted 28 June 2011 - 03:07 PM

QUOTE(Kinky @ 27.6. 2011 - 20:54) View Post

Za vsako bolezen raste svoja rožca

kako bi to prevedle v ANG? smile.gif


For every ache there grows a bud.

For every pain there is an herb.

? smile.gif


Ana - think Kekec. wink.gif

  • 0

#476 Ana

Ana

    terpsihora

  • Moderatorji
  • PipPipPipPipPip
  • 30932 posts

Posted 28 June 2011 - 03:11 PM


In kako naj po tvojem iz enega stavka, ki je itak pregovor sklepam, za kakšno besedilo gre? Ne moreš prevest stavka kot takega, ampak moreš gledat namembnost in ciljnega bralca. Lahko da je tekst namenjen za otroško populacijo, lahko je za objavo na spletni strani, lahko gre za podnaslavljanje, lahko da bo objavljen v afriškem časopisu? smile.gif Pri vsaki izmed teh okoliščin je prevod drugačen.
  • 0
Viens, reste ici!

#477

  • Guests

Posted 28 June 2011 - 03:19 PM

Pač Kosobrinov stavek je.
  • 0

#478 Kinky

Kinky

    Železna devica

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 38152 posts
  • Gender:Not Telling
  • Interests:krompir

Posted 28 June 2011 - 04:07 PM

Imaš prav Ana, se drugače prevaja.


QUOTE(Ana @ 28. 6. 2011 - 15:46) View Post

Kinky komu pa je namenjeno besedilo ? Za kakšno besedilo sploh gre ?


Gre pa za en reklamni letak, ki bo govoril o tem, kaj vse se lahko počne v Posočju.

In je pač en stavek o rastlinju na Bovškem.


Hvala vseeno za mnenja. smile.gif

  • 0
“It was true that I didn’t have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?” (Charles Bukowski)

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.


#479

  • Guests

Posted 28 June 2011 - 05:07 PM

Kako si potem prevedla'
  • 0

#480 Kinky

Kinky

    Železna devica

  • Redni člani
  • PipPipPipPipPip
  • 38152 posts
  • Gender:Not Telling
  • Interests:krompir

Posted 28 June 2011 - 05:13 PM

Nisem še. smile.gif
  • 0
“It was true that I didn’t have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?” (Charles Bukowski)

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.





0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users