

Potrebujem prevod!
#281
Posted 11 February 2009 - 09:45 AM

---------------------------------------------------------------------------------------------
When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.
#282
Posted 11 February 2009 - 09:51 AM

#284
Posted 11 February 2009 - 09:55 AM

[Napoleon]
#286
Posted 23 February 2009 - 03:52 PM
Kot zanimivost v kontekstu Kot zanimivost naj še dodam...
#287
Posted 23 February 2009 - 04:24 PM
In addition se uporabi ko dodaš neko idejo (tudi zanimivost).
#288
Posted 23 February 2009 - 04:24 PM
as an interesting detail let me also add ...
[Napoleon]
#289
Posted 23 February 2009 - 05:24 PM
Hm ... ne vem.
#290
Posted 23 February 2009 - 06:25 PM
#291
Posted 23 February 2009 - 08:32 PM

Kam vrinem 'in Slovenia??? Pa kaj bi blo boljše namesto exist??
Takle stavek: Nowadays (in Slovenia??) exist 3 schools for deaf children (in Slovenia???)
Pa kako bi prevedla glagol delovati v tem smislu: V skupnosti gluhih delujejo številna kulturna društva...
#292
Posted 23 February 2009 - 09:45 PM
Nowadays, 3 schools exist in Slovenia.
Kej v tem stilu.
There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.
#293
Posted 23 February 2009 - 09:55 PM
At the moment there are 3 schools for deaf children in Slovenia.
Association of the Deaf and Hard of Hearing of Slovenia combines several deaf clubs and communities.
Mogoče najdeš kaj pametnega še TUKAJ.
Namesto children bi lahko bilo tudi pupils - odvisno od konteksta, torej za katere šole gre ...
#294
Posted 24 February 2009 - 09:50 PM
Bom jutri poskušala kontaktirat inštruktorico katalonščine. Ti javim!
Adriane kaj si še v kontaktu s to žensko???
Rabim nekoga, da mi bo 15 strani prevedel iz katalonščine v slovenščino...trenutno nimam cajta za prevajat in se s tem ubadat...tle v Barceloni pa nobenga ne dobimo.
Tole so ena navodila kako prit do hotela.
A mi lahko ena to prevede? Čist tko po kmečko. - "greš tja po tej ulici in zaviješ v tem križišču na levo/desno."
Por C-17 desde Barcelona: al final de la Avda. Meridiana dirección Girona, tomar a la derecha C-17 dir. Vic-Puigcerdá. Salida Mollet Norte. Cruzar la C-17 por el puente hasta llegar al establecimiento.
Por AP-7 desde Tarragona: salida 15 Mollet. En la primera rotonda girar a la derecha hasta la 2Ş rotonda que hay que tomar a la izquierda hasta la siguiente rotonda a la izquierda hasta llegar al establecimiento.
Por AP-7 desde Girona: dirección Tarragona, salida 15 Mollet. En la rotonda girar a la izquierda hasta la siguiente rotonda, cruzarla hasta la siguiente y girar a la izquierda hasta el establecimiento.
Por AP-7 desde Barcelona: salida Parets-Vic. Seguir C-17 hasta cambio de sentido Barcelona. Tomar Mollet por C-17, pasar por delante del establecimiento y 300 m más adelante Mollet Centro y retroceder hasta el establecimiento.
Por C-17 desde Vic-Puigcerdŕ: dirección Barcelona, pasar por delante del establecimiento y 300 m más adelante Mollet centro y retroceder hasta el establecimiento.


#295
Posted 25 February 2009 - 07:15 AM


#296
Posted 22 March 2009 - 07:14 PM
A bi mi lahko katera prevedla to poved v čimlepšo slovenščino? Lepo prosim? Bolj ko se trudim, slabše je.
They studied the Van der Pol equation, including a factor known as "sinusoidal forcing," and discovered that as power increases, the periodic solutions go through a series of increasingly higher subharmonic phases until they ultimately become aperiodic, or recurring irregularly.
Prosim. Hvala.

Pablo Picasso
#297
Posted 22 March 2009 - 07:15 PM

como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#298
Posted 25 March 2009 - 04:20 PM
Pablo Picasso
#299
Posted 11 April 2009 - 05:24 PM

Kako se reče v angleščini veljati? V smislu "V preteklosti je za ženske veljalo, da so bližje naravi kot moški blabla".
Pablo Picasso
#300
Posted 11 April 2009 - 07:27 PM
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users