
Potrebujem prevod!
#261
Posted 16 January 2009 - 06:51 PM
There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.
#262
Posted 16 January 2009 - 08:31 PM



After all this time?
Always.
#263
Posted 16 January 2009 - 11:01 PM
[Napoleon]
#264
Posted 16 January 2009 - 11:03 PM

After all this time?
Always.
#265
Posted 18 January 2009 - 04:15 PM
Kako bi prevedle pregovor tuja šega, domačo bega. V angleščino of course.

[Napoleon]
#266
Posted 18 January 2009 - 04:35 PM
There are no limits to what you can accomplish when you are supposed to be doing something else.
#267
Posted 18 January 2009 - 07:52 PM

[Napoleon]
#268
Posted 26 January 2009 - 07:04 PM
a.a.ae.n.
oz.
a.ae.a.n.

como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#269
Posted 26 January 2009 - 07:18 PM
#270
Posted 26 January 2009 - 07:23 PM
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#271
Posted 26 January 2009 - 07:27 PM


#272
Posted 26 January 2009 - 07:32 PM
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#273
Posted 26 January 2009 - 08:13 PM
#274
Posted 26 January 2009 - 09:06 PM
Mislim da bi moglo bit nekaj v stilu ante annum aetatis, oz. ante anno aetato n. pa nisem ziher kaj je...
Aetatis kao pomeni "of age, aged" kot sem našla na internetu.
a. a. c. je ante annum Christum
a.a.u.c. je pa ante anno urbe condita
oz. a.u.c. je ante urbe condita ali anno urbis conditae
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.
#275
Posted 28 January 2009 - 04:29 PM
iz: Čeprav je ta bend eden najbolj znanih v NSBM, teme besedil niso bile tako izrazito nacistične dokler ni izšel leta 1999 album asgardsrei
v: Obwohl diese Band ist die bestbekkänte Band in NSBM, das Themen der Texte waren nicht so
nazistische, solange, wann das Album Asgardsrei hat erscheint in das Jahr 1999.
Ne, ona nima žametnih oči in niti kodrov mehkih kakor svila,
če sneg je bel, ga v njenih nedrih ni in usta bi se od koral ločila.
Sem videl rože bele in rdeče, na njenih licih take ne cveto
in so dišave, ki so bolj dehteče, kot vonj, ki diha njeno ga telo.
Njen glas poslušam rad, četudi vem da zvoki strun prijetneje zvene,
kako boginje hodijo ne vem; ko ona hodi, stopa kot ljudje.
Pa vendar se mi zdi bolj očarljiva kot vse, ki pesem jih slavi lažniva.
#276
Posted 10 February 2009 - 06:09 PM
Notre Planete est tres poulee. Il faut que nous fassions quelque chose. Nous sommes responsable de notre environnment. Le climat va changer a cause du rechauffement de Terre. Il y a beacoup des menaces sur la planet Terre: les inondations, les secheresses, les epidemies... I faut que nous soyons conscient du danger qui pesent. Nous devions trier les dechets et preserver les forets tropicales, parce que ils produisent de l'oxygene. Il faudrait limiter l'utilisation des voitures.
Naglasov ne upoštevajte, ker jih tukaj nimam ali pa jih ne znam uporabljat.
#277
Posted 11 February 2009 - 08:52 AM
Pomoč - kdo bi znal dešifrirat tele okrajšave? Vsakič jih dobim v izpitu, pa tega nikjer nimam v zapiskih, sem očitno lih špricala al pa sedela na ušesih.
a.a.ae.n.
oz.
a.ae.a.n.

Crnaaaaaaaaa, a si ziher, da si prav napisala. En a mi narobe/preveč hodi. Smrdi mi na pred našo dobo (štetjem). Bom vprašal enega frenda, še kako uro potrpi, da mu pride kri do možgan. Še nikol nisem vidu te kratice.
A ja: pr kermu izpitu??????
ESTOY FLOR DE ATORRANTE
UN CONTURSI MALEANTE
#278
Posted 11 February 2009 - 09:05 AM

#279
Posted 11 February 2009 - 09:36 AM

(sorry, napačna tema)
---------------------------------------------------------------------------------------------
When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.
#280
Posted 11 February 2009 - 09:40 AM

0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users