
Dispozicija in diploma
#221
Posted 23 November 2012 - 04:20 PM
#222
Posted 13 February 2013 - 11:29 PM
Ste izvleček diplomske (ali katerikoli drugi del) same prevajale, ali dale prevesti diplomiranjemu prevajalcu/prof.?
Jaz bom poslala sem, ker bi rada imela res kvalitetno narejeno, mislim pa, da potrdila ne rabim (vsaj v navodilih ne piše, da bi bil potreben).
Pa po pravici povedano se mi ne da več prevajati, sem že tako vse morala iz ang. lit.
Normality is a paved road: It's comfortable to walk, but no flowers grow on it.
― V. Van Gogh
#223
Posted 13 February 2013 - 11:39 PM
Jaz sem dala eni prevajalski agenciji. Svojemu znanju angleščine ne zaupam dovolj. Če nimaš nekega ful strokovnega besedila, ti brez problema tudi kakšen prof. prevede, sicer je pa bolje prav kakšnega prevajalca najti.
"Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get."
#224
Posted 13 February 2013 - 11:41 PM
Dala sem prevajat, ker sem hotela popolno opravljeno delo
Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.
#225
Posted 13 February 2013 - 11:44 PM
Jaz sem sama prevedla. Po tem ko sem tudi sama vse vire in literaturo prevedla iz angleščine mi ni bilo težko spisat še tistega kratkega povzetka. Stilsko in za morebitne napake pa mi ga je pregledal in popravil prijatelj, sicer native speaker.
#226
Posted 13 February 2013 - 11:47 PM
Literaturo in vire sem jaz tudi prevajala sama, povzetek pa se mi zdi nekaj čisto drugega. Nekdo, ki prvič dobi diplmsko delo v roke, prebere morda samo povzetek in zato mislim, da tudi če ostalo ne, mora vsaj to biti 101%. Moje mnenje, zato sem pa tudi prepustila profijem ta del.
Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.
#227
Posted 13 February 2013 - 11:59 PM
Saj, meni je moj preveden povzetek pregledal in "spoliral" prijatelj, Avstralec, tako da lahko z gotovostjo trdim, da je brezhiben. Tudi moja mentorica ga je pohvalila, ko sem ji ga poslala v odobritev.
#228
Posted 14 February 2013 - 01:37 AM
Jaz sem morala dat povzetek prevest nekomu, ki je profesor po izobrazbi (lahko seveda tudi prevajalec), čeprav sama študiram angleščino.
pointless." said reason. "Give it a try." whispered the heart.
#229
Posted 14 February 2013 - 07:36 AM
Jaz sem prevedla sama, potem pa mi je Kinky prijazno pregledala (pa se prof. anglescine s faksa, sva bili ravno na vezi).
#230
Posted 14 February 2013 - 09:14 AM
Svetujem, da delo zaupate profesionalnemu prevajalcu z izkušnjami.
---------------------------------------------------------------------------------------------
When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.
#231
Posted 14 February 2013 - 07:27 PM
Jaz sem danes poslala in tudi že dobila prevedeno, sem zelo zadovoljna. Priporočam.
Normality is a paved road: It's comfortable to walk, but no flowers grow on it.
― V. Van Gogh
#232
Posted 14 February 2013 - 09:31 PM
A si že napisala diplomo?
Drugače pa super za dobro izkušnjo.
---------------------------------------------------------------------------------------------
When you open your mind to the impossible, sometimes you find the truth.
#233
Posted 14 February 2013 - 10:28 PM
Skoraj, zaključek pišem.
Normality is a paved road: It's comfortable to walk, but no flowers grow on it.
― V. Van Gogh
#234
Posted 19 February 2013 - 02:11 PM
Jaz sem angleški del prevedla sama ker imam pomojem boljše znanje angleščine od profesorice (na faksu za turizem smo reševali osmerosmerke in iskali not hrano) + da mi ženska sploh ni hotla odgovarjat na mail drug mi pa po pravilih šole ni smel prevest, sm jih skor nekam poslala. Na koncu noben ni vedel da mi ni ona prevedla, mentorica se mij pa podpisala na papir daj blo pregledano paj bla stvar ocvrta.
Drugo sem pa dala lektorirat obvezno pa še se mi je direktorica vtaknila če sploh sem, sem ji mogla pol odrezek pokazat k sm plačala za lektoriranje tok da pr ns so bli kar zoprni glede tega.
#235
Posted 21 February 2013 - 07:14 PM
Kako bi pravilno citirala te podatke, ker knjiga nima avtorja?
2009
Ljubljana: Rokus Klett
str. 244-250
Yes, it can happen so quickly. Life as we know it can change in a blink of an eye. Unlikely friendships can blossom, important careers can be tossed aside, a long lost hope can be rekindled. Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us. Because all too soon, the day will come when there are no changes left.
#236
Posted 21 February 2013 - 07:22 PM
Kaj pa je to? Zbornik, serijska publikacija? Mi smo imeli v navodilih točno določeno, kako napisatm, glede na gradivo.
Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.
#237
Posted 21 February 2013 - 07:27 PM
Učbenik.
Yes, it can happen so quickly. Life as we know it can change in a blink of an eye. Unlikely friendships can blossom, important careers can be tossed aside, a long lost hope can be rekindled. Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us. Because all too soon, the day will come when there are no changes left.
#238
Posted 21 February 2013 - 07:41 PM
Učbenik? Vem da je sklic, v primeru, ko nimamo avtorja, recimo za SSKJ, takole (SSKJ 1998), za tvoj primer pa nisem ziher. Jaz bi rekla (Psihiatrična klinika ljubljana 2009).
Bibliografski zapis pa, v mojih navodilih piše:
Cosa vuoi che ti scriva?
Cosa vuoi che ti dica?
Tu sei ovunque in me.
#239
Posted 21 February 2013 - 11:18 PM
Hvala Sarah bom poskusila tako pa potem še vprašala mentorico, če je prav.
Yes, it can happen so quickly. Life as we know it can change in a blink of an eye. Unlikely friendships can blossom, important careers can be tossed aside, a long lost hope can be rekindled. Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us. Because all too soon, the day will come when there are no changes left.
#240
Posted 28 October 2013 - 09:54 AM
Kako poteka tehnični pregled diplomske?
Ali moram tja tudi že prinest obrazce o lektoriranju in vse to ali pač samo sprintano verzijo diplomske, da vidijo če izgled štima?
Yes, it can happen so quickly. Life as we know it can change in a blink of an eye. Unlikely friendships can blossom, important careers can be tossed aside, a long lost hope can be rekindled. Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us. Because all too soon, the day will come when there are no changes left.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users