vprašanja (zanima me, ...)
#22281
Posted 03 June 2011 - 08:10 PM
#22282
Posted 03 June 2011 - 08:11 PM
velika deklica
#22283
Posted 03 June 2011 - 08:16 PM
#22284
Posted 04 June 2011 - 04:39 PM
#22285
Posted 04 June 2011 - 05:00 PM
#22286
Posted 05 June 2011 - 03:50 PM
- kakšne so kaj cene, če moraš uradno prevest diplomo ali pa kakšen drug dokument v tuj jezik
- kakšne so kaj cene, če moraš kakšen dokument še overit
HVALA!
#22288
Posted 05 June 2011 - 04:00 PM
Zanima me če katera ve:
- kakšne so kaj cene, če moraš uradno prevest diplomo ali pa kakšen drug dokument v tuj jezik
- kakšne so kaj cene, če moraš kakšen dokument še overit
HVALA!
Če se prav spomnim overitev stane okoli 2, 3€.
Za prevajanje pa ne vem. Odvisno kaj prevajaš. Če je samo en list papirja bo precej manj, kot pa bi celotno diplomo dala prevajat.
[Napoleon]
#22289
Posted 05 June 2011 - 04:03 PM
Zanima me če katera ve:
- kakšne so kaj cene, če moraš uradno prevest diplomo ali pa kakšen drug dokument v tuj jezik
- kakšne so kaj cene, če moraš kakšen dokument še overit
HVALA!
po mojem računajo prevod na stran, torej je cena odvisna od št. strani, pb. 20-30€ na stran, pri sodno overjenih je pa ene 45€/stran. preveri še, če potrebuješ tudi apostille (žig, ki zagotavlja, da je dokument, izvirajoč iz ene države, veljaven tudi v ciljni državi) - to ti nardijo lahko sodni prevajalci ali na Ministrstvu za pravosodje). preveri, če rabiš diplomo tudi ratificirat.
“… People are rivers, always ready to move from one state of being into another. It is not fair, to treat people as if they are finished beings. Everyone is always becoming and unbecoming.” (Kathleen Winter: Annabel.)
“Point of view is everything.“ (Kathleen Winter: Annabel.)
LIVE. LEARN.TRAVEL. LOVE.
#22290
Posted 05 June 2011 - 04:15 PM
O madona Špela
Ja, narobe sem se spet izrazila, rabila bom samo uraden prevod dokumenta, da sem diplomirala (diplome kot dokumenta), ne celotnega izdelka...
Se pravi če bom morala dat to prevest, bom morala najprej najt enega prevajalca, ki bo to prevedel in poštempljal, potem pa it do notarja, da bo dal še en štempelj in to je to?
Kaj je pa s sodnim prevajalcem?
#22291
Posted 05 June 2011 - 04:21 PM
zdej ne vem, kaj misliš s tem, da mora biti uradno prevedeno? pod tem js razumem sodno overjen prevod. ker sicer ti lahko sama prevedeš, sodno overjen prevod pa zveže skup original pa prevod in poštemplja, da je ta in ta prevedel ta dokument. overi ti ga pa notar, ja. ne vem točno, kok je ena overitev, ene 10€, smz.
“… People are rivers, always ready to move from one state of being into another. It is not fair, to treat people as if they are finished beings. Everyone is always becoming and unbecoming.” (Kathleen Winter: Annabel.)
“Point of view is everything.“ (Kathleen Winter: Annabel.)
LIVE. LEARN.TRAVEL. LOVE.
#22292
Posted 05 June 2011 - 04:29 PM
Zmeda v moji glavi, od jutra sem že za računalnikom in se mi počas trga od vseh informacij.
#22293
Posted 05 June 2011 - 04:33 PM
“… People are rivers, always ready to move from one state of being into another. It is not fair, to treat people as if they are finished beings. Everyone is always becoming and unbecoming.” (Kathleen Winter: Annabel.)
“Point of view is everything.“ (Kathleen Winter: Annabel.)
LIVE. LEARN.TRAVEL. LOVE.
#22295
Posted 05 June 2011 - 05:18 PM
#22296
Posted 05 June 2011 - 05:24 PM
#22298
Posted 05 June 2011 - 05:51 PM
#22299
Posted 05 June 2011 - 06:19 PM
#22300
Posted 05 June 2011 - 08:49 PM
Jaz sem si pozabla napolnit urbano in moram jutri plačat s telefonom vožnjo. Kako to nardim ?
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users












